- Tri novorecke basne / Drei neugriechische Gedichte / Three Modern Greek Poems op. 50 B 84b: - I. Koljas (pisen kleftska / Kleftenlied / Klepht Song) - II. Nereidy (balada) / Nereiden (Ballade) / Nereids (Ballad) - III. Zalozpev Pargy (pisen hrdinna) / Pargas Klagenlied (Heldenlied) / Parga's Lament (Heroic Song) - Pisne na slova Gustava Pflegra-Moravskeho / Lieder auf Worte von Gustav Pfleger-Moravsky / Songs to Words by Gustav Pfleger-Moravsky op. 2 B 123-124: - I. Vy, vrouci pisne, pejte / Ihr Lieder sollt' ertonen / Sing Fervent Songs - II. O, byl to krasny, zlaty sen / Es war der allerschonste Traum / Oh! What a Perfect Golden Dream - III. Me srdce casto v bolesti / Mein Herz ist traurig gram-erfullt / Downcast am I - IV. Na horach ticho, v udoli ticho / Ruhe im Tale, Ruhe auf Bergen / Everything's Still in Valley and Mountain - Dve pisne na lidove texty / Zwei Lieder auf Volkstexte / Two Songs on Folk Poems s. op. B 142: - I. Ukolebavka / Wiegenlied / Lullaby - II. Prekazka v poboznosti / Gestorte Andacht / A Hindrance to Devotion - V narodnim tonu / Im Volkston / In Folk Tone op. 73 B 146: - I. Dobru noc (slovenska) / Gute Nacht (Slowakisch) / Good Night (Slovak) - II. Zalo dievca, zalo travu (slovenska) / Die Maherin (Slowakisch) / The Mower (Slovak) - III. Ach, neni tu (ceska) / Klage (Bohmisch) / Maiden's Lament (Czech) - IV. Ej, mam ja kona faku (slovenska) / Besitz und Verlust (Slowakisch) / Loved and Lost (Slovak) - Ctyri pisne / Vier Lieder / Four Songs op. 82 B 157: - I. Kez duch muj sam / Lasst mich allein / Leave Me Alone - II. Pri vysivani / Die Stickerin / Over Her Embroidery - III. Jaro / Fruhling / Spring-tide - IV. U potoka / Am Bache / At the Brook - Pisne milostne / Liebeslieder / Love Songs op. 83 B 160: - I. O, nasi lasce nekvete / Wird doch die Liebe nie zu frohem Ziel jemals uns leiten / Never Will Love Lead Us to that Glad Goal - II. V tak mnohem srdci mrtvo jest / Tot ist's in mancher Menschenbrust / Death Reigns in Many a Human Breast - III. Kol domu se ted potacim / Ich schleich' mich um jenes Haus herum / I Wander Oft Past Yonder House - IV. Ja vim, ze v sladke nadeji / Ich weis, dass meiner Lieb' zu dir / I Know That on My Love to Thee - V. Nad krajem vevodi lehky spanek / Rings die Natur nun in Schlummer und Traumen / Nature Lies Peaceful in Slumber and Dreaming - VI. Zde v lese u potoka / Im tiefen Walde steh' ich / In the Deepest Forest Glade I Stand - VII. V te sladke moci oci tvych / Im susen Bann von deinem Blick / When Thy Sweet Glances on Me Fall - VIII. O, duse draha, jedinka / Du einzig Teure / Thou Only, Dear One - Ukolebavka / Wiegenlied / Lullaby s. op. B 194 - Zpev z Lesetinskeho kovare / Lied aus der Dichtung "Der Schmied von Leschetin" / Song from "The Smith of Lesetin" op. posth. B 204 - Pisne na slova Gustava Pflegra-Moravskeho / Lieder auf Worte von Gustav Pfleger-Moravsky / Songs to Words by Gustav Pfleger-Moravsky op. 2 B 123-124: - III. Kol domu se ted potacim (prvni verze pisne c. 3 z Pisni milostnych) / Ich schleich' mich um jenes Haus herum (Erste Fassung des Liedes Nr. 3 aus "Liebeslieder") / I Wander Oft Past Yonder House (First version of song No. 3 from "Love songs") - IV. O, nasi lasce nekvete (prvni verze pisne c. 4 z Pisni milostnych) / Wird doch die Liebe nie zu frohem Ziel jemals uns leiten (Erste Fassung des Liedes Nr. 3 aus "Liebeslieder") / Never Will Love Lead Us to that Glad Goal (First version of song No. 3 from"Love songs")